我曾经爱过你 作者 普希金 朗诵 水之湄 西克制作

     
 
 
   

 

 

我曾经爱过你 作者 普希金

译本一
我曾经爱过你:爱情,也许
在我的心灵里还没有完全消亡,
但愿它不会再打扰你,
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,
我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你,
另一个人也会像我一样地爱你。
戈宝权译)[4]?
译本二
我曾经爱过你;爱情,或许还没有
   在我的心底完全熄灭。
   但已不愿再让它打扰你,
   不愿再引起你丝毫悲切。
   我曾默默地、无望地爱过你,
   折磨我的,时而是嫉妒,时而是羞怯。
   我是那么真诚那么温柔地爱过你,
   愿上帝赐你别的人也似我这般坚贞似铁
译文三
我曾经爱过你;也许爱情
在我心里的感觉仍停留。
但我已不愿它再打扰你,
不再想让你悲伤。
我曾经爱过你;无望的爱过你。
既有嫉妒,又有羞怯。
那么痛苦那么真诚的爱过你,
祈福上帝,
找到一样爱你的心上人。
黍黎释译)
译文四
我爱过你:也许,这爱情的火焰
还没有完全在我心里止熄;
可是,别让这爱情再使你忧烦——
我不愿有什么引起你的悒郁。
我默默地,无望地爱着你,
有时苦于羞怯,又为嫉妒暗伤,
我爱得那么温存,那么专一;
啊,但愿别人爱你也是这样。
穆旦译)[5]?

作品原文

Я вас любил: любовь еще, быть может,
   В душе моей угасла не совсем;
   Но пусть она вас больше не тревожит;
   Я не хочу печалить вас ничем.
   Я вас любил безмолвно, безнадежно,
   То робостью, то ревностью томим;
   Я вас любил так искренно, так нежно,
   [1]??Как дай вам бог любимой быть другим.

【英文版本】(1)
   ---Alexander Pushkin. I Loved You.
   Translation: Babette Deutsch.
   I loved you; and perhaps I love you still,?
   The flame, perhaps, is not extinguished; yet?
   It burns so quietly within my soul,?
   No longer should you feel distressed by it.?
   Silently and hopelessly I loved you,?
   At times too jealous and at times too shy.?
   God grant you find another who will love you?
   As tenderly and truthfully as I.?[2]?


 
 

 

 
     
 
http://listen.169cnc.net/16910038dufushige-.htm.

Copyright Reserved 2002-2023 西克朗诵网 版权所有